Παρασκευή 10 Ιουνίου 2016

Τέλος στις γραφειοκρατικές διαδικασίες στις μετακινήσεις εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης


Ο νέος κανονισμός του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου καταργεί σφραγίδες επικύρωσης και μεταφράσεις.

Τέλος στις σφραγίδες επικύρωσης, στις μεταφράσεις και σε άλλες χρονοβόρες γραφειοκρατικές διαδικασίες στις οποίες υποβάλλονται οι πολίτες όταν μετακινούνται σε μία άλλη χώρα της Ε.Ε. και πρέπει να καταθέσουν δημόσια έγγραφα, θέτει ο νέος κανονισμός που εγκρίθηκε σήμερα από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, έπειτα από πρόταση της Επιτροπής.

«Έχουμε καλά νέα για όσους μετακινούνται σε άλλη χώρα της Ε.Ε., είτε για να σπουδάσουν είτε για να εργαστούν», δήλωσε η Βέρα Γιούροβα, επίτροπος Δικαιοσύνης, Καταναλωτών και Ισότητας των Φύλων. «Οι πολίτες αυτοί συνήθως υποχρεώνονται να υποβληθούν σε δαπανηρές και χρονοβόρες γραφειοκρατικές διαδικασίες για να υποβάλουν ένα δημόσιο έγγραφο όταν θέλουν να παντρευτούν ή να βρουν δουλειά στη χώρα που διαμένουν. Σήμερα, βάζουμε τέλος σ’ αυτήν τη γραφειοκρατία και βοηθάμε τους ανθρώπους να κινούνται ευκολότερα μέσα στην Ευρωπαϊκή Ένωση.»

Προς το παρόν, οι πολίτες που μετακινούνται ή ζουν σε άλλη χώρα της Ε.Ε. πρέπει να επικυρώνουν τα δημόσια έγγραφα που προσκομίζουν (όπως ληξιαρχική πράξη γέννησης, γάμου ή θανάτου) για να αποδείξουν τη γνησιότητά τους.

Με τον νέο κανονισμό, η σφραγίδα της επικύρωσης και οι σχετικές γραφειοκρατικές διαδικασίες δεν θα απαιτούνται πλέον κατά την υποβολή στις αρχές μιας χώρας της ΕΕ δημόσιων εγγράφων που έχουν εκδοθεί σε άλλη χώρα της Ε.Ε.

Τα δημόσια έγγραφα (για παράδειγμα, ληξιαρχική πράξη γέννησης, ληξιαρχική πράξη γάμου ή απόσπασμα ποινικού μητρώου) που έχουν εκδοθεί σε μια χώρα της Ένωσης πρέπει να γίνονται δεκτά ως αυθεντικά στα άλλα κράτη μέλη χωρίς να απαιτείται σφραγίδα για την απόδειξη της γνησιότητας (δηλ. επισημείωση). Επίσης, με τον κανονισμό καταργείται η υποχρέωση να παρέχουν οι πολίτες σε κάθε περίπτωση επικυρωμένο αντίγραφο και επικυρωμένη μετάφραση των δημόσιων εγγράφων τους. Οι πολίτες μπορούν επίσης να χρησιμοποιούν ένα πολύγλωσσο τυποποιημένο έντυπο, που θα είναι διαθέσιμο σε όλες τις γλώσσες της ΕΕ. Αυτό θα χρησιμεύει ως μεταφραστικό βοήθημα, θα είναι προσαρτημένο στο δημόσιο έγγραφο και, χάρη σ’ αυτό, θα αποφεύγεται η μετάφραση όλου του πιστοποιητικού. Με τον κανονισμό παρέχονται ασφαλιστικές δικλείδες κατά της απάτης: αν η παραλαμβάνουσα αρχή έχει εύλογες αμφιβολίες για τη γνησιότητα ενός εγγράφου που έχει εκδώσει μια δημόσια αρχή, θα είναι σε θέση να ελέγξει τη γνησιότητά του ρωτώντας την εκδούσα αρχή της άλλης χώρας μέσω της υπάρχουσας πλατφόρμας ΤΠΕ, συγκεκριμένα του συστήματος πληροφόρησης για την εσωτερική αγορά (IMI). Τα κράτη μέλη διαθέτουν δυόμισι χρόνια από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του κανονισμού για να λάβουν όλα τα αναγκαία μέτρα που θα επιτρέψουν την ομαλή εφαρμογή του κανονισμού στο τέλος της εν λόγω περιόδου.


Πηγή: http://www.newsbeast.gr

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.